
Videos zu Untertiteln ist viel Arbeit - aber extrem hilfreich für alle, die (Fremd)Sprachen nicht verstehen oder barrierefreie Videos benötigen.
Wie gut, dass es inzwischen Spracherkennung gibt!
Hinweis:
Spracherkennung ist extrem komplex und schwer.
Daher passiert die Spracherkennung z.B. bei digitalen Assistenten großer Firmen meist online.
Das aber bedeutet: deine (vielleicht sensiblen) Informationen schwirren durchs Internet - und landen bei irgendwelchen Firmen.
Teils sind mit der "automatischen" Erkennung dann schlechtbezahlte Clickworker*innen beauftragt und hören sich deine belanglosen oder intimen Audioaufnahmen an.
"Automatisch" bedeutet auch nicht "perfekt": Sprachanalyse ist so komplex, dass bei Fachwörtern auch die klügste Maschine überfragt ist.
Du musst daher auf jeden Fall die Untertitel nacharbeiten!
Für einfache und deutlich gesprochene Sätze funktioniert das aber ganz gut und kann dir eine Menge Arbeit ersparen.
Tip:
Zum manuellen Erstellen von Unteriteln stellen wir dir in einem anderen Artikel Aegisub vor.
In Kdenlive gibt es seit der Version 21.04 ist die Möglichkeit, automatische Untertitel deiner Tonspur(en) zu generieren.
Wie?
Eine ebenfalls freie Spracherkennungs-Software macht das möglich!
Sie läuft außerdem auf deinem Rechner (lokal) - also ohne, dass irgendwelche Audiodateien oder sensible Aussagen durchs Internet geschickt werden müssten.
Die Audiodaten bleiben also bei dir und damit auch vertraulich.
Alles Nötige bringt Kdenlive bereits mit:
unter Projekt > Untertitel > Spracherkennung findest du die Funktion, um die Spracherkennung nachzuinstallieren.
Hinweis:
Um eine bestimmte Sprache zu erkennen, musst du das entsprechende Sprachpaket herunterladen, da die Sprachanalyse-Software vorher "trainiert" worden sein muss, um eine Sprache zu erkennen.